Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиИгрыЗнакомстваНовостиПоискВсе проекты
Наверх
5 ноября 2012, 10:00, Аргументы и факты

Дмитрий Гоблин: «Наше кино подняться уже не сможет»

Прозвище, закрепившееся за Дмитрием Пучковым еще во времена его работы в милиции, стало известно многим благодаря американским блокбастерам с оригинальной смешной озвучкой
Дмитрий «Гоблин» Пучков | Источник: Аргументы и факты

Фильмы с переводом Пучкова собирают полные залы, несмотря на критические замечания в его адрес со стороны профессиональных переводчиков. А у Гоблина тем временем на все свой особый взгляд — на кино, на политику и на общество.

— Дмитрий, на экраны России вышли «Семь психопатов» — очередной фильм, который ценители смогут увидеть в вашем «правильном» переводе. Почему ваш выбор пал именно на эту картину?

— Если внимательно посмотреть на полочку, где стоят любимые фильмы, можно внезапно заметить, что практически все они проходят по разряду «независимое кино». «Семь психопатов» как раз такое: ни тебе многомиллионного бюджета, ни тебе мегазвезд на экране. Вся энергия ушла на сценарий, режиссуру и отличную актерскую игру. Получившаяся черная комедия с элементами драмы порадует практически любого. Мои перевод и озвучка — не разочаруют.

— На ваш взгляд, насколько востребован жанр черной комедии в России, где нечто подобное люди наблюдают в повседневной реальности?

— Не следует думать, что вы проживаете в какой-то исключительно ужасной стране. Поезжайте в благополучную Италию — от размаха тамошней преступности обалдеете так, что про отечественную говорить будете только с нервным смехом. Или в Албанию, а оттуда — в демократическую республику Чад. Холодными русскими зимами будете освежать впечатления и оглушительно хохотать, пугая соседей. В целом же черные комедии в России не сильно популярны. Телевизор приучает зрителя к определенному уровню дебильности, поэтому смешно далеко не всем. Тем не менее любители есть, и любителей этих много.

— Переводчик Гоблин — это уникальное российское явление? Или где-то еще может быть успешен такой самородок?

— Ни о ком подобном не слышал. В бедных странах типа Финляндии, Швеции, Дании фильмы переводят посредством субтитров. Там мало кинотеатров, в кинотеатрах этих микроскопические сборы, поэтому так. В богатых странах типа Франции, Германии, России фильмы для местного рынка дублируют. Закадровый перевод если и есть, то в исчезающе малых количествах.

— Вы критически относитесь к цеху профессиональных переводчиков, которые работают над зарубежными картинами. А они сами как к вам относятся?

— Да никак. Понятно, кто-то относится положительно, кто-то люто ненавидит. Но в целом — полное безразличие. Это у нас обоюдное. Коллеги заняты своим, я — своим. В деятельности не пересекаемся и даже лично не знакомы.

— Со смешными переводами Гоблина, которые вас прославили, окончательно покончено?

— Подходящих фильмов нет. «Властелин колец» — единственный пригодный фильм, только в нем сочетаются все нужные качества. Простой и понятный сюжет, дающий возможность разнообразно шутить, и блокбастерная сущность — фильм должно посмотреть очень много зрителей, чтобы удались шутки на контрасте с оригиналом. Вот выйдет «Хоббит» — как говорится, будем посмотреть.

Дмитрий «Гоблин» Пучков | Источник: Аргументы и факты

— Дмитрий, в российской индустрии кино вы один из немногих людей, что называется, со стороны, которые сами себя сделали. На ваш взгляд, насколько легко сделать сегодня карьеру в этой сфере человеку, у которого фамилия не Бондарчук и не Михалков?

— Первое, оно же самое главное, — надо что-то из себя представлять. Быть личностью, причем личностью одаренной, в чем-то необычной, способной к творчеству. В общем, нужен талант. Второе — надо обладать исключительной работоспособностью, которая редко встречается у людей не увлеченных. Когда ты работаешь не потому, что тебе хорошо платят, а потому, что тебе хочется что-то сделать. Третье — везение, когда можешь оказаться там, где надо, в правильное время. Ну и за всем за этим — родственные связи, которые могут очень сильно помочь в продвижении, но никак не помогают в творчестве. Да, специально обученные люди и талантливые родители могут натаскать, но если не дано — значит не дано.

— Современный упадок российского кино, когда оно объективно неинтересно своей же родной аудитории, вообще преодолим? Или это уже необратимый процесс?

— На мой взгляд, наше кино подняться уже не сможет. В смысле, выпускать всякий шлак типа идущего по телевизору мы можем и сейчас. Но вот делать нечто подобное тому, что делали в СССР, — нет, уже не сможем. Как говорится, порвалась связь времен — на волне социальных потрясений старое поколение просто отошло от дел. А новое поколение настолько инфантильно и недалеко, что ничего, кроме плясок в клубах и наркотиков, его не интересует.

Раньше ведь как было? Фильмы ставили некие проблемы, авторы пытались дать ответы. А теперь? Приходишь в кино — такое чувство, что тебя знакомят с творчеством недалеких восьмиклассников, такие там «проблемы» и такие там «решения». Серьезные творцы у нас есть — например, Алексей Балабанов, Андрей Звягинцев. Но они вдвоем погоды не делают.

— Не секрет, что наша киноиндустрия во многом финансируется государством. Почему в таком случае кинодеятели снимают фильмы, отторгаемые обществом, вроде «Предстояния»? Это такие вкусы у власть предержащих или наши творцы страшно далеки от народа?

— Главная задача деятелей культуры — обслуживание правящего режима. Именно для этого снимаются «шедевры», типа «Цитадели», «Царя», «Попа», «Края». Все эти ленты решают известные идеологические задачи — очернение нашего прошлого, осквернение памяти наших предков. Раз за разом получается никчемная пропагандистская дрянь, но каждый раз в СМИ поднимается дружный вой восторга — одни пропагандисты поддерживают других. Посещаемость это не повышает, с определенного момента зритель просто перестал смотреть отечественные фильмы. Приходят люди в кинотеатр, читают на афише — российский фильм, сразу разворачиваются и уходят. Таковых уже практически 50%. Забороть это, конечно, можно. Надо всего лишь снимать интересные фильмы. Но на это мозгов хватает далеко не каждому.

— И у нас, и на Западе сейчас очень много ремейков и продолжений некогда успешных картин. В чем причина? Исчерпаны все сюжеты или произошло вырождение профессии сценариста?

— Со времен известного интервью Филиппа Киркорова судьба ремейков сильно волнует сограждан. Почему — понять невозможно. Люди постоянно ходят в театр, к примеру, на постановки Шекспира — в том числе и на русские ремейки оных. Казалось бы, неужто за последние лет 400 не насмотрелись? Нет, требуют еще — и произведения Шекспира ставят снова и снова.

Чем плохи ремейки в кино? Допустим, сняли французы отличный фильм, который успешно прокатали во Франции. Американцы купили сценарий и сняли в США ремейк, перенеся события на американскую почву, задействовав американских актеров. Это совершенно разумные решения с точки зрения коммерции — американцам значительно интереснее смотреть кино про самих себя, чем про французов. Ну есть у них такие культурные особенности. Прокатали готовый фильм — порадовали зрителей, собрали деньги. Предметов для переживаний не вижу.

Американские сценаристы, смею заверить, вырождаться не намерены. Достаточно посмотреть парочку американских сериалов, чтобы понять — все у них в порядке. В США, к примеру, для повышения уровня сценарного мастерства студентам не советуют «читать рассказы Чехова», как это делают у нас. Подход у них совсем другой, и результаты превосходные. Просто не надо оценивать всех и сразу по сценарию фильма «Трансформеры».

— Когда-то Валентин Гафт написал эпиграмму на Лию Ахеджакову, которая «всегда играет одинаково». Не кажется ли вам, что сегодня эта болезнь охватила весь актерский цех? Что это — переход от творчества к ремесленничеству или просто наступил дефицит на таланты?

— Валентин Гафт сказал очень точно. Правда, не все его поняли. Уровень актерской игры в родной стране крайне низок. Пример старого поколения — это как раз Ахеджакова, всю жизнь играющая саму себя. Пример молодого поколения… Да берите любого — они все, как солдаты, одинаково безликие и бездарные. Такое чувство, что тексты читают по бумажкам, подвешенным к объективу камеры. Падение профессионализма — оно ведь повсеместное. И среди переводчиков, и среди сантехников, и среди актеров.

— Какой последний российский и зарубежный фильм вы сами посмотрели с удовольствием?

— Российский — «Елена» режиссера Звягинцева. Хороший фильм, жизненный. Зарубежный — «007: Координаты "Скайфолл"», про Джеймса Бонда. Кстати, не понравился.

Поделиться с друзьями!
Комментарии
112
Дмитрий Шумахер
Все в тему
СсылкаПожаловаться
Илья Андреевич
Российское кино терпеть можно! Но русские сериалы просто убивают мозг!
СсылкаПожаловаться
Ирина Тимошина
Василиса, мне тут подсказали его страничку в ЖЖ - там так много интересного про Диму. Она так и называется "Пучок Гоблинов". Ну ты поняла, да? Он же Гоблин Пучков ))) смешно, правда?
СсылкаПожаловаться
Чтобы оставить комментарий, вам нужно авторизоваться.
Вы не ввели текст комментария
Вы не ввели текст комментария
История моих просмотров
СкрытьПоказать