«Спасибо тебе, мы выдержали», — поблагодарил Эльдар Рязанов пани Брыльску после пробных съемок «Иронии судьбы». И хотя до финальной хлопушки было далеко, а польская актриса ужасно говорила по-русски, он уже знал, что перед ним наконец-то настоящая Надя Шевелева. До этого на главную роль претендовали Светлана Немоляева, Людмила Гурченко, Валентина Талызина и другие красавицы советского экрана. Так что окончательный выбор Рязанова многим показался, мягко говоря, удивительным.
Но мастеру виднее: по словам режиссера, ему «нужно было выбрать ту, в которой максимально сконцентрированы качества, необходимые героине, — женщине с неудачной судьбой, горьким прошлым, красивой, но уже чуть тронутой безжалостным временем». И хотя успеха «Иронии…» не смог повторить ни один фильм с участием актрисы — даже ремейк 2008 года, в котором она вернулась к культовой роли, — она и сейчас гораздо популярнее в России, чем в Польше.
К слову, весной 2021-го стало известно, что Марюс Вайсберг переснимет знаменитую советскую картину с голливудскими актерами. Барбара Брыльска, 5 июня отметившая 80-летний юбилей, выразила сомнение в том, что ремейк сможет завоевать такую же популярность и любовь зрителей, как оригинал.
Актриса Беата Тышкевич, напротив, на родине очень востребована — ее называют не иначе как «первая дама польского кино». Приехав в СССР на Московский кинофестиваль в 1963 году, муза Анджея Вайды познакомилась с Андреем Кончаловским. Его картина «Дворянское гнездо» по роману Тургенева открыла советской публике новую зарубежную звезду изысканной красоты.
Многие задавались вопросом, почему роль Варвары Лаврецкой досталась иностранке.
Думаю, потому, что я была другая. У меня были другие гены, я воспитывалась в других условиях, что-то отличало меня от остальных, и это его спровоцировало. А может быть, он положил на меня глаз?
После съемок и головокружительного романа с Кончаловским актриса еще не раз посещала СССР, а затем и Россию. Принимала советских гостей и у себя — например, Андрея Тарковского, с которым дружила. Беата Тышкевич и сейчас не только польская, но и наша актриса: в 2014 году на «Первом канале» состоялась премьера сериала «Линия Марты» с ее участием.
Соглашаясь на роль в «Сибирском цирюльнике», британская актриса Джулия Ормонд уже примерно представляла себе, что такое Россия. До этого она снималась в телефильмах «Молодая Екатерина» и «Сталин», так что предложение Никиты Михалкова сыграть авантюристку Джейн оказалось уместным. Работа над фильмом длилась целый год, и, как ни странно, голливудской звезде удалось избежать экзотики вроде многочасовых съемок в сибирских сугробах.
И хотя сам фильм общественность встретила без энтузиазма, старания Ормонд были оценены по достоинству. Так, режиссер и киновед Михаил Брашинский в журнале «Сеанс» писал:
Джулия Ормонд тут ни при чем — она отдала «Цирюльнику» все, что у нее было, и сыграла тут свою лучшую роль. Такой воздушности, какой добился от нее Михалков, от нее не добивались ни Сидни Поллак в «Сабрине», ни Билле Аугуст в «Снежном чувстве Смиллы», ни малоизвестная за пределами Англии одаренная Анжела Поуп в «Заключенных».
Кроме положительных отзывов критиков и «незабываемого опыта» съемок актриса увезла с собой на родину русско-английский словарик с самой полезной фразой: «Переведите мне, я не понимаю».
Женскую партию в своем главном фильме «Утомленные солнцем» Никита Михалков тоже отдал иностранке — Ингеборге Дапкунайте, хотя первоначальной кандидатурой была Елена Яковлева. Впрочем, к тому моменту, как Михалков был сражен неповторимой улыбкой литовской актрисы, российские зрители уже привыкли к ее мягкому акценту. А ей самой он никогда и не мешал.
На пробах в свой первый знаковый русский фильм — «Интердевочку» — она чувствовала себя увереннее, чем все остальные.
Чуть ли не впервые в жизни я не сомневалась, что я на эту роль подхожу, как никто другой. <…> Кстати, мой акцент Тодоровскому очень понравился, он оставил его, посчитав, что он похож на провинциальный.
Так и повелось с тех пор: Ингеборгу считать своей и любоваться ею без ограничений.
Ради съемок у Эльдара Рязанова итальянская актриса и фотомодель Антония Сантилли отказалась от роли в «Серпико», где ее партнером мог бы стать сам Аль Пачино. Но зато «Невероятные приключения итальянцев в России», где она снималась в паре с Андреем Мироновым, стали зрительским хитом — и не в последнюю очередь благодаря актрисе с необычным именем и яркой внешностью.
Русский язык Антония, конечно, не выучила (ее дублировала Наталья Гурзо), но научилась водить машину и очаровала сразу всех советских граждан, появившись в одной из сцен в полупрозрачной блузке. О том, как эти съемки повлияли на саму Сантилли, история умалчивает. Известно только, что вскоре она распрощалась с актерской карьерой и полностью посвятила себя семье.
Работа в Варшавском национальном театре, съемки у Анджея Вайды, Дэвида Линча... Каролина Грушка на сегодняшний день — одна из самых востребованных польских актрис. Российским киноманам она хорошо известна по фильмам Ивана Вырыпаева («Кислород», «Короткое замыкание»): это и творческий, и семейный союз в одном флаконе.
Однако первым русскоязычным фильмом Каролины, еще до встречи с Вырыпаевым, стал «Русский бунт» Александра Прошкина. В этой экранизации пушкинской «Капитанской дочки» ей досталась роль Маши Мироновой, несмотря на то, что по-русски актриса не говорила вовсе, как и ее партнер Матеуш Даменцки (Петруша Гринев). При этом, по мнению Прошкина, исполнители главных ролей должны были полностью соответствовать своим героям.
Я искал двух очень молодых людей с некоторыми приметами не сегодняшнего дня. Мне хотелось создать некий мир лиц, которые мы сейчас видим далеко не каждый день. С течением времени нация внешне меняется. И я пытался воскресить другой тип лиц — который остался в прошлом…
В итоге юная польская пара подошла идеально. На момент съемок Каролине и Матеушу было столько же лет, сколько их героям (17 и 16 соответственно), а озвучили их Чулпан Хаматова и Марат Башаров. Но русский язык Каролине все-таки пришлось выучить — для съемок в «Кислороде» спустя несколько лет.
В 2002 году фильм Александра Рогожкина «Кукушка» собрал целый букет наград, среди которых была и «Ника» за лучшую женскую роль. Немногословную женщину, приютившую в своем доме финского и русского солдат во время Второй мировой, сыграла финка Анни-Кристина Юусо. Ее участие в картине иначе как знаком судьбы не назовешь. Изначально режиссер искал женщину лет 40, владеющую языком коренного народа Севера саами. А нашлась 24-летняя радиоведущая с именем точь-в-точь как у главной героини (оно еще и переводится как «кукушка»). Анни утвердили без проб, когда выяснилось, что она наполовину саамка и родилась в Лапландии в семье настоящего оленевода.
После съемок она вернулась в Финляндию, где продолжила вести радиопередачу на саамском языке. От «Кукушки» остались незабываемые впечатления и три важных русских слова, которые актриса выучила в первую же неделю съемок: «кошмар», «большой кошмар» и «завтра».
39-летняя литовская актриса с поэтичным именем и непроизносимой фамилией несколько лет назад стала главным открытием «Кинотавра». За участие в картине Анны Меликян «Звезда» она отхватила приз в номинации «Лучшая женская роль» и пристальное внимание со стороны глянцевых изданий как неизбежный бонус. Примечательно, что кастинг на главные роли в фильм Меликян шел полтора года — режиссер искала героинь, в которых зритель влюбится с первого взгляда. Одной из них и стала Северия.
К работе она подошла со всей серьезностью и даже выучила русский язык. Правда, потом все равно настояла на дубляже:
Моя героиня — русская женщина, и я не хотела, чтобы улавливался даже малейший акцент, это было бы неправдой.
Легкий тягучий акцент Северии зрители оценили также в сериале Алексея Попогребского «Оптимисты», стартовавшем на канале «Россия 1» в 2017 году, а в феврале 2021 года получившем продолжение.
Еще одно сложное иностранное имя, которое пришлось выучить российским зрителям, — Михалина Ольшанска, исполнительница роли Матильды Кшесинской в нашумевшем фильме Алексея Учителя. Польскую красавицу, сыгравшую великую танцовщицу и фаворитку русского царя, кастинг-директор Учителя приметил на Варшавском кинофестивале и пригласил на пробы. До этого момента Михалина не слышала о Кшесинской ровным счетом ничего, но отбор прошла успешно. Эту роль она считает счастливым билетом и не боится прямых сравнений с легендой Мариинской сцены.
Я прекрасно отдаю себе отчет в том, что я не Матильда. У нас разная внешность, разная психология, разный жизненный опыт. Но в том и состоит магия кино, что я, будучи лишь отдаленно на нее похожей, могу создать у зрителя иллюзию, что он наблюдает за реальной исторической личностью.